На 5 юли за първи път на български език излиза световноизвестният роман на Тошиказу Кавагучи „Преди кафето да изстине“. Преводът от японски е дело на Маргарита Укегава.
„Преди кафето да изстине“ е драматургично построен роман с фантастичен привкус. Той е по японски семпъл и изящен стил, леко романтичен, затрогващ, посветен на един вечен въпрос. Aко можем да обърнем хода на времето, какво бихме променили в поведението си и с кого бихме желали да се срещнем, макар и за минути – преди кафето да изстине?
Докато английският фантаст Хърбърт Уелс си представя машината на времето като велосипед, а Рьоне Баржавел, един от създателите на френската научна фантастика – като скафандър, в творбата на Kавагучи тя е едно легендарно токийско кафене. То носи името на неаполитанска песен, „Фуникули-фуникула“.
Магичен стол пренася четири жени през времето, за да срещнат отново любим човек, да се опитат да поправят разстроени взаимоотношения. И така да престанат да изпитват съжаление за случилото се…
Авторът поднася вълнуващи житейски истории, чудати пътувания във времето, които с нищо не влияят на настоящето, но могат да променят гледната точка към преживяното. Също така и да помогнат на подложилите се на вълшебното предизвикателство да познаят по-добре себе си и да се наслаждават на всяка глътка живот.
Роден през 1971 година, Тошиказу Кавагучи е изявен японски драматург и писател. Неговият дебютен роман „Преди кафето да изстине“ (2015) представлява адаптация на едноименната му пиеса. Тя е удостоена с Голямата награда на Фестивала за драматургия в Сугинами. Романът е филмиран от японската режисьорка Аюко Цукахара със заглавие „Кафене „Фуникули-фуникула“ (2018).
Преведен е в повече от 30 страни, продадените екземпляри само в Япония надхвърлят 1 милион.