Стихосбирка на Георги Господинов е номинирана за френската награда „Маларме“ за преводна поезия, съобщи той в публикация в профила си във Фейсбук.
„Много се радвам, че стихосбирката „Там, където не сме“ в прекрасния превод на Мари Врина-Николов е селектирана от членовете на академията „Маларме“ сред 6-те номинирани книги за наградата „Маларме“ за преводна поезия“, предаде БТА, цитирайки автора.
Господинов благодари на преводачката Врина-Николов.
Наградата за чуждестранен превод „Маларме“ е създадена през 2022 г. Тя има за цел да подчертае работата на преводачи, които допринасят за разширяване на литературните хоризонти, както и значимостта на чуждестранна поезия, преведена на френски.
Отличието за поезия на академията „Маларме“
се връчва по време на Панаира на книгата в Брив ла Гаярд,
който ще се проведе от 8 до 10 ноември. Тя е на стойност 3800 евро – сумата се дава от властите на града. С паричната премия те предоставят и едномесечно пребиваване в Брив ла Гаярд на спечелилия творец.
Припомняме, че Георги Господинов беше отличен с „Букър“ миналата година за романа си „Времеубежище“. Преводът на романа на английски език е дело на Анджела Родел. Благодарение на своя забележителен творчески талант, той съумява да изпише своето, а с него и името на България
със златни букви в световната литературна история.
Той е автор на книги с поезия и проза, сред които „Лапидариум“ (1992), „Черешата на един народ“ (1996, 1998), „Писма до Гаустин“ (2003), „Естествен роман“ (1999, 2000, на френски – 2002). Както и „И други истории“ (2001, на френски – 2003), „Физика на тъгата“ (2011) и „Времеубежище“ (2020).